Lengua kurda y traducción en medios kurdos

La prensa kurda, que comenzó en el siglo XIX, ha dado grandes pasos históricos hasta ahora. A pesar de los esfuerzos en muchas áreas, el idioma kurdo no fue más allá de la etapa de traducción

Lengua kurda y traducción en medios kurdos
4 June 2020   03:18
NEWS DESK / KENDAL JUDY

Hace unos días, el 15 de mayo, los kurdos celebraron el Día del Idioma Kurdo. A pesar de la continua represión en Kurdistán, el pueblo kurdo ha preservado su idioma y ha trabajado constantemente para desarrollarlo. Desde el siglo XIX, el idioma kurdo ha entrado en el campo del periodismo, y desde ese período hasta ahora, ha dejado una rica herencia mediática.

En el siglo XXI, la prensa se ha convertido en un importante medio principal de promoción y propaganda, desafortunadamente, el idioma kurdo no ha estado a la altura del idioma de la prensa, a pesar de las experiencias longitudinales, las capacidades y las condiciones disponibles en la actualidad. La prensa kurda se basa principalmente en la traducción de otros idiomas. ¿Cuáles son las razones detrás de esta situación, dado que los kurdos están estudiando el idioma kurdo en las escuelas, y muchas universidades kurdas se han establecido ahora?

En este archivo, trataremos de arrojar luz sobre la relación y la interrelación entre el idioma kurdo y la traducción en la prensa kurda, los motivos de la falta de una guía unificada y las formas de resolver y superar estos problemas.

Una breve historia de la prensa kurda.

El 22 de abril de 1898, el primer periódico kurdo, Kurdistan Newspaper, fue fundado en la capital egipcia, El Cairo, por Meqdad Jalladat Badirakhan. En este día, se plantaron las primeras semillas de la prensa kurda. En 1973, el 22 de abril fue considerado el Día de la Prensa Kurda en el sur de Kurdistán.

Con el colapso del Imperio Otomano y el establecimiento de la República Turca, la represión contra la prensa kurda se intensificó, ya que la licencia de publicaciones kurdas se detuvo y bloqueó. Sin embargo, los kurdos se pusieron en marcha en la prensa kurda, y se publicaron varios periódicos y revistas kurdos en Irak, Siria y Beirut durante el siglo XX.

La prensa kurda en kurdo continuó hasta la década de 1990, y se publicaron muchos periódicos y revistas. En 1995, el primer canal satelital kurdo surgió en Bélgica, marcando una nueva etapa en la prensa kurda.

Sin embargo, el estado turco y el resto de las potencias coloniales no dejaron de reprimir a la prensa kurda, ya que durante este último período, cientos de periódicos, revistas, sitios web, canales satelitales, estaciones de radio y agencias de noticias kurdas fueron prohibidos y sus propiedades confiscadas.

Después de largas experiencias, y a partir de la década de 2000, la prensa kurda ya no se limitaba a una serie de periódicos, revistas y canales de televisión. Con la nueva tecnología, las agencias de noticias transmiten las noticias en kurdo y en muchos otros idiomas en Kurdistán o en el extranjero.

Enseñanza en otros idiomas en lugar de la lengua materna.

No hay duda de que la marcha de la prensa kurda libre no estuvo decorada con flores, especialmente con la continua represión en partes del Kurdistán y en Europa. La razón principal de esta situación es evitar que el pueblo kurdo reciba educación en su lengua materna, incluso hablar en idioma kurdo se ha convertido en un delito punible. Esto obligó a los kurdos a aprender en turco, árabe y persa en lugar de aprender en el idioma kurdo.

Las fuerzas de ocupación buscaron establecer la idea de que el idioma kurdo es adecuado para la educación o para ser el idioma del periodismo y la información. En consecuencia, el proceso de preparación y redacción de noticias kurdas está influenciado por el idioma turco en el norte de Kurdistán y el idioma árabe en Rojava y el sur de Kurdistán.

La segunda razón es la ausencia de una organización de medios kurda estándar e independiente a nivel de las cuatro partes de Kurdistán, como es el caso, por ejemplo, en el mundo árabe, donde se encuentra la Unión General de Periodistas Árabes. Debido a esto, la prensa en cada parte de Kurdistán trabaja para formular el idioma de las noticias de acuerdo con el estilo y el método del idioma del país ocupado.

La tercera razón es el fracaso en alcanzar un consenso kurdo integral sobre las reglas del idioma kurdo, lo que lleva a la fragmentación y división en el idioma kurdo, lo que obliga a los medios a usar otros idiomas para encontrar fórmulas y términos de los medios.

Sobre este tema, así como sobre las deficiencias de la guía para el lingüista kurdo, el editor de la sección kurda de la agencia de noticias Hawar Ali Arslan dice: "Existe una estrecha relación entre el lenguaje y el trabajo en los medios. Esta relación es evidente en el El idioma kurdo en gran parte porque ha evolucionado principalmente a través de los medios de comunicación. Por lo tanto, si el periodista no domina el idioma, lo dañará en lugar de mejorarlo".

La promoción y la definición deben estar en kurdo

La cuarta razón no es pensar de acuerdo con la lógica y el espíritu del idioma kurdo, sino de acuerdo con la lógica de otros idiomas. El periodista y editor de la agencia de noticias Mesopotamia, Abd al-Rahman Kok, habló sobre esto: “Algunos periodistas que han sido educados y entrenados para trabajar como periodistas en kurdo usan el vocabulario y los idiomas de las potencias ocupantes, y legalizan el presione en el idioma turco. Por ejemplo, a veces decimos que el objetivo es comunicar nuestro sufrimiento a eso. Escribimos el idioma turco, o un pequeño porcentaje de los lectores leen en el idioma kurdo, y debemos presentarnos. Esta tendencia en sí misma indica que nuestras mentes todavía están ocupadas".

La quinta razón es la ausencia de unidad entre las fuerzas kurdas y los partidos políticos. Esto afecta directamente a los medios de comunicación kurdos, lo que lleva a cada organización de medios a adoptar un método y estilo diferente al de la otra.

La división entre las fuerzas políticas kurdas afecta a los medios kurdos

La periodista Maryam Ali, que trabaja en el sur de Kurdistán, dice: “La división también afecta el lenguaje de la educación y los medios. Por ejemplo, no es posible hablar sobre un idioma kurdo estándar".

A pesar de las decenas de medios de comunicación kurdos y sus potenciales, la pregunta sigue siendo: ¿por qué los kurdos en los medios son cautivos de la traducción? En otras palabras, las posibilidades de desarrollar el kurdo en un lenguaje de medios. Si consideramos las condiciones de Rojava y del Kurdistán del Sur, no hay obstáculos para los medios de comunicación kurdos.

Pocos números de corresponsales kurdos

Kok, que trabaja para la prensa en el norte de Kurdistán y Turquía, dice que la mayoría de las noticias kurdas en las cuatro partes de Kurdistán y la diáspora son noticias traducidas debido al escaso número de corresponsales en el idioma kurdo.

Sobre el estado kurdo en el norte de Kurdistán, Kok dice: "El turco es dominante, es el idioma de educación en las escuelas turcas, este asunto conducirá a la falta de atención sobre el idioma kurdo".

"Nuestras noticias carecen de contenido porque está traducido"

Kok agrega que los periodistas en el norte de Kurdistán escriben las noticias en turco y luego las traducen al kurdo: "Esto lleva a las noticias a ser monótonas. La gente no se siente atraída por asuntos monótonos, nuestras noticias carecen de alma porque están traducidas".

Añadió: “Hay docenas de instituciones y partidos kurdos, pero usan el idioma turco. Si el nivel de corresponsales en el idioma kurdo se hubiera desarrollado bien, habrían obligado a los políticos y representantes de las instituciones a hablar el idioma kurdo, pero desafortunadamente, todas las instituciones son solidarias no declaradas con respecto al debilitamiento y la retirada del kurdo.

"Leer en kurdo es muy débil"

Kok dijo que se emitieron miles de libros kurdos en el norte de Kurdistán, especialmente porque muchos de los detenidos kurdos escriben libros en kurdo, pero leerlos es muy bajo y la red de distribución es débil.

También agregó: "Si queremos fortalecer los cimientos de la prensa kurda, el periodista primero debe restringir el uso del turco. Debe haber organizaciones de medios y corresponsales puramente kurdos".

"El personal de prensa kurdo solo puede hablar en kurdo"

El editor de JINNEWS, agencia de noticias para mujeres, el departamento kurdo Munawar Qara Demir, dijo que los periodistas kurdos que trabajan en los medios solo hablan con fluidez el kurdo. Algunos incluso les resulta difícil hablar. Ella agregó: Por un lado, están capacitados en escritura. El periodismo afecta a los medios en general.

'La dialéctica enriquece el lenguaje'

"La multiplicidad de los dialectos no afecta el desarrollo del idioma. Por el contrario, enriquece el idioma. Aquellos que dominan el dialecto también encuentran fácil aprender otros dialectos".

También agregó: "La importancia de los kurdos no se da en los medios de comunicación kurdos. Pero para que los kurdos arraiguen en el campo de los medios, los periodistas deben dominar a los kurdos".

Sobre el mismo tema, el periodista Ali Arslan dice: "En todo el mundo, el periodista debe tener una formación literaria. En cuanto a nosotros, dado que no hemos recibido educación en kurdo, a menudo no hablamos kurdo. Si no estamos familiarizados con la literatura kurda, desafortunadamente, no podremos desarrollar el lenguaje mediático kurdo, por lo que es importante que todos los periodistas kurdos reciban educación en kurdo.

El periodista Karwan Hawrami habló sobre la situación de los medios de comunicación kurdos en el este de Kurdistán: "Los medios de comunicación en el este de Kurdistán se han desarrollado significativamente últimamente. Varias agencias de medios afiliadas al régimen iraní también se han establecido para transmitir en los kurdos. Desafortunadamente, debido a la falta de medios libres, los patriotas no pueden hacer periodismo y están sujetos a arresto.

El dialecto soraní en el Kurdistán Oriental se ha convertido en el idioma de los medios

En cuanto al uso de los dialectos kurdos en los medios de comunicación en el Kurdistán oriental, Hawrami dijo: "Sorani es el dialecto principal en el Kurdistán oriental, pero en los últimos años, el Kalhoriah también ha evolucionado, además de los dialectos Kurmanji, Lori, Hawrami y Bakhtiari. A pesar de la poca cantidad de hablantes de sorani en comparación con los kalhoriah, este se ha convertido en el idioma de los medios".

En el sur de Kurdistán, la situación es diferente; Hay una región federal y la educación está en el kurdo. La periodista Maryam Ali habló sobre el tema: “Desde que se anunció el Gobierno Regional del Kurdistán Federal, la enseñanza ha estado en las cartas arameas kurdas. Gracias a los televisores Sterik y Arian, los dialectos Hawrami y Kalhori reviven".

 Maryam indicó que los medios de comunicación kurdos en el sur de Kurdistán usan los dialectos de Sorani y Kurmanji, y agregó: "Karmanji se usa en el dialecto de Behdini o en el dialecto del resto de Kurdistán, se formuló de cierta manera. Árabe e inglés También se usan en los medios escritos y en otros idiomas, pero no tanto como el turco, el árabe y el inglés".

"La educación en kurdo, pero el lenguaje de los medios en el sur de Kurdistán no es estándar"

Maryam agregó: "Aunque la educación en el sur de Kurdistán está en la lengua materna, el lenguaje de los medios no es puro; no se ha desarrollado un lenguaje estandarizado".

Rashad Sorkol señaló que los medios de comunicación kurdos han tomado medidas importantes y agregó: "No hay duda de que hay algunos problemas objetivos, pero al mismo tiempo es necesario trabajar para eliminar estos obstáculos. Por ejemplo, no hay consenso sobre lenguaje de medios consistente.

'Los problemas son normales y pueden superarse'

Respondiendo a una pregunta sobre por qué el kurdo aún no se ha convertido en un idioma importante en los medios de comunicación. Como dije anteriormente, hay algunos problemas regulares. Al principio comenzamos a traducir, pero ahora escribimos las noticias directamente en kurdo. El problema es que los reporteros no conocen bien su idioma. Comprender el idioma también es un problema. Cuando se desarrolle en el campo de la asimilación del lenguaje, esto también se reflejará en el periodismo".

En cuanto a la resolución de los problemas actuales, el periodista Ali Arsalam dijo: "A menudo criticamos el lenguaje de los medios, pero esto no descarta los esfuerzos pendientes. Hay problemas, pero con más esfuerzos, debemos superarlos pronto. Medios de comunicación kurdos ha superado muchas dificultades hasta la actualidad. Los kurdos desarrollaron sus medios y nos dejaron un rico legado a pesar de la represión".

Al final de su charla, Sorkul señaló las formas de resolver este problema: "Todos debemos aprender bien nuestro idioma. Debe ser el lenguaje formal en el campo de los medios. Debemos ocuparnos de la lógica y los problemas kurdos. Todo el personal de los medios debe estar bien entrenado en kurdo".