Аутентичная народная поэзия в Хасаке

Южные части провинции Хасака полны древней поэтической культуры, корни которой связаны с культурной глубиной Ирака. Популярная поэзия в этом регионе отличается своим разнообразием. Можно выделить, например, Аль-Зухайри, Аль-Абудхи и Аль-Силсила, которые считаются жемчужинами классической поэзии и выражают социальную и эмоциональную жизнь региона.

Аутентичная народная поэзия в Хасаке
26 April 2024   11:23
Хасака

Поэт Хасан Файад, житель района Аль-Шаддади, рассказал о красках поэзии в районах к югу от кантона Джазира в северном и восточном регионе Сирии.

Файад говорит, что популярная поэзия сочетает в себе поэтическое искусство и местную географию. Он отметил это, чтобы подчеркнуть, как культурное влияние Ирака отражается в форме и содержании поэзии в этом регионе. Аль-Файяд также подробно остановился на стилях популярной поэзии.

Народная поэзия имеет множество красок, в том числе:

Серия представляет собой поэтический стиль, вращающийся вокруг автобиографий и интеллектуальных размышлений, несущий в своих рифмах сентиментальность.

Пример:

Мираж, ты в моей жизни и я тебя никогда не увижу

И это не летнее море, мы с сердцем радуемся твоему миражу

Я протягиваю горсть и зачерпываю, и разочарования возвращаются.

И я пожертвую ради тебя жаждой этой души, и за твой счет

Зухайри состоит из семи частей, три из которых в начале заканчиваются одним и тем же словом, но различаются по значению, а остальные три части заканчиваются тем же словом, но с другим значением. Седьмая часть заканчивается тем же словом, которым завершаются первые три части, но с другим значением.

Пример:

Ты тот, кто намеревался бросить всех, кто шёл молча

Мои глаза смотрят на дорогу, и мои веки закрываются.

С твоей сухостью мой огонь горит, они убиты горем

И ты забываешь меня и не слышишь моего упрека

И не думай, что однажды ты придешь ко мне и выскажешь мой упрек.

Меня не потряс день ветра, но твой запах - мой упрек

Зовя тебя, зовя тебя постоянно, это сердце должно замолчать.

Файад отметил, что существует также тип поэзии, наиболее распространенный в Месопотамии и Леванте в целом, несмотря на различия в диалектах. Он состоит из четырех частей, три из которых заканчиваются одним и тем же словом, но с разным значением, а четвертая часть заканчивается другим словом, которое заканчивается буквами алиф и ба.

Пример:

Годы моей жизни были стерилизованы, но твоя любовь - единственное, что есть

И кто вспомнит, нужно ли это делать?

Я вынужден управлять ситуацией и заботиться о ней.

Я знаю, что ты оставил нас, любимые

Существует также разновидность буддхии, состоящая из четырех частей, три из которых заканчиваются одним и тем же словом, но с разным смыслом, а четвертая часть заканчивается другим словом. Разница между ними состоит в том, что буддхия в последнем слове четвертой части заканчивается гласными буквами (ха и алиф).

Пример:

Твой разум стал, и я приказываю тебе

И покайся, я не вернусь к тебе, что повелеваю тебе

Саженец, который ты посадил, - это роза, и я тот, кто тебя вырастил.

Роза предназначена для других, а ее шипы — для него.

Поэт Хасан Файад также отметил влияние поэзии на консолидацию общественных отношений и то, как она способствует распространению ценностей и этики в сложной литературной манере. Он подчеркнул, что эти поэтические формы являются мостом общения и культурного влияния среди всего населения.

Файад подчеркнул важность народной поэзии как важнейшего элемента, сохраняющего самобытность региона и укрепляющего культурное единство. Он призвал читателей и любителей литературы исследовать это подлинное искусство и поддерживать таланты.

 А. Г. 

ANHA